Narayaneeyam has its own
efficacies like relief from illness, happy family life, good progeny and the
good fortune to be wealthy. One will attain good health, long life and realize
one’s dreams if one chants these slokas with full awareness of their meaning.Whenever
i am depressed or I am in worries I used to read Narayaneeyam . I read it so
many times. When now I began to read again Narayaneeyam and it just occurred to
me in Guruvayoorappan sannadi.;that I must translate Narayaneeyam into English,
I began immediately I refer meaning for slogas from Late Brahmasree
Sengalipuram Anantharama Deekshidar has given Bhagavatham and Narayaneeyam
Discourses in Tamil. I am not a scholar in Sanskrit.. With Guruvayoorappan’s
blessings I tried to translate and it takes me to complete five years. With
various reference I add stories too.. In
these five years I repeatedly chant Narayaneeyam. I have gone through really
really tough times in life but during all those times like a silver lining
after the black thunder, Lord in different forms have come to our rescue.....
what i want to tell all devotees is this,if you call once with all sincerity in
your soul, He will come to you & bless you. May Guruvayoorappan be with all
& bless all!! Ohm Namo Narayana!!Hare Krishna !!
This Dasakam describes the
magnificent Vision of the Lord which the poet (Bhattathiri)experienced as the
climax of his sustained and lavish eulogisation of the Lord in thepreceding 99
Dasakams. This vision is set out in very minute, enrapturing detail,starting
with the Lord's head (tresses) and progressing step-by-step downwards to theLord's
feet at which the devotee poet takes his ultimate refuge.
Dasakam: 100-- Slokam: 01
अग्रे पश्यामि तेजो निबिडतरकलायावलीलोà¤à¤¨ीयं
पीयूषाप्लावितोऽहं तदनु तदुदरे दिव्यकैशोरवेषम् ।
तारुण्यारम्à¤à¤°à¤®्यं परमसुखरसास्वादरोमाञ्चिताङ्गै-
रावीतं नारदाद्यैर्विलसदुपनिषत्सुन्दरीमण्डलैश्च ॥१॥
agre pashyaami tejO nibiDatara kalaayaavalii lObhaniiyaM
piiyuuShaaplaavitO(a)haM tadanu tadudare divyakaishOraveSham
|
taaruNyaarambharamyaM paramasukha rasaasvaada rOmaa~nchitaangaiH
aaviitaM naaradaadyairvilasadupaniShat sundarii
maNDalaishcha || 1
In front of me, I see a
halo of radiance excelling a very thick bed of blue lilies,Which made me feel
that I am bathed in the nectar of the sight. Then, in the centre of the
radiance I see the form of a divine young body enchanting by the budding of youth.
. He is surrounded by sages like Naarada As seen by his hair standing erect on
all his limbs. Who is signifying their thrilling experience of Supreme Bliss,
and by a bevy of beautiful maidens personifying the Upanishads (or the Gopis of
Brindavan.
Dasakam: 100-- Slokam: 02
नीलाà¤ं कुञ्चिताग्रं घनममलतरं संयतं चारुà¤à¤™्ग्या
रत्नोत्तंसाà¤िरामं वलयितमुदयच्चन्द्रकै: पिञ्छजालै: ।
मन्दारस्रङ्निवीतं तव पृथुकबरीà¤ारमालोकयेऽहं
स्निग्धश्वेतोर्ध्वपुण्ड्रामपि च सुललितां फालबालेन्दुवीथीम् ॥२
रत्नोत्तंसाà¤िरामं वलयितमुदयच्चन्द्रकै: पिञ्छजालै: ।
मन्दारस्रङ्निवीतं तव पृथुकबरीà¤ारमालोकयेऽहं
स्निग्धश्वेतोर्ध्वपुण्ड्रामपि च सुललितां फालबालेन्दुवीथीम् ॥२
niilaabhaM ku~nchitaagraM ghanamamalataraM samyataM
chaarubhangyaa
ratnOttamsaabhiraamaM valayitamudayachchandrakaiH
pinchChajaalaiH |
mandaarasra~N niviitaM tava pR^ithukabariibhaaramaalOkaye(a)haM
snigdha shvetOrdhvapuNDraamapi cha sulalitaaM phaala
baalenduviithiim || 2
I am
seeing your big bundle of dark and curly hair, thick and very clean, held together
in a very beautiful manner, bejewelled and very beautifully tied with a plume
of peacock feathers having glistening eyes, encircled by a garland of mandaar
flowers. With their shining and glistening eyes, And I also see your pretty
forehead with its soft white upright sandal paste mark, Comparable to the crescent
moon.
Dasakam: 100-- Slokam: 03
हृद्यं पूर्णानुकम्पार्णवमृदुलहरीचञ्चलà¤्रूविलासै-
रानीलस्निग्धपक्ष्मावलिपरिलसितं नेत्रयुग्मं विà¤ो ते ।
सान्द्रच्छायं विशालारुणकमलदलाकारमामुग्धतारं
कारुण्यालोकलीलाशिशिरितà¤ुवनं क्षिप्यतां मय्यनाथे ॥३॥
रानीलस्निग्धपक्ष्मावलिपरिलसितं नेत्रयुग्मं विà¤ो ते ।
सान्द्रच्छायं विशालारुणकमलदलाकारमामुग्धतारं
कारुण्यालोकलीलाशिशिरितà¤ुवनं क्षिप्यतां मय्यनाथे ॥३॥
hR^idyaM puurNaanukampaarNava mR^idulaharii cha~nchala
bhruuvilaasaiH
aaniila snigdhapakshmaavali parilasitaM netrayugmaM vibhO te
|
saandrachChaayaM vishaalaaruNa
kamaladalaakaaramaamugdhataaraM
kaaruNyaalOkaliilaa shishirita bhuvanaM kshipyataaM
mayyanaathe || 3
Oh Lord , let your eyes ,which cools the
entire world by its merciful looks.Which are made more prettier by your eye
bows which move, like the gentle rippling waves on the Ocean of InfiniteCompassion;
Thy eyes which are very lustruous and have rows of beautiful bluish eyelashes.
They are shaped like big red lotus petals and have very beautiful pupils and
cooling the world by their merciful glances; may those eyes be cast on me, who
has no refuge other than Thee.
Dasakam: 100-- Slokam: 04
उत्तुङ्गोल्लासिनासं हरिमणिमुकुरप्रोल्लसद्गण्डपाली-
व्यालोलत्कर्णपाशाञ्चितमकरमणीकुण्डलद्वन्द्वदीप्रम् ।
उन्मीलद्दन्तपङ्क्तिस्फुरदरुणतरच्छायबिम्बाधरान्त:-
प्रीतिप्रस्यन्दिमन्दस्मितमधुरतरं वक्त्रमुद्à¤ासतां मे ॥४॥
व्यालोलत्कर्णपाशाञ्चितमकरमणीकुण्डलद्वन्द्वदीप्रम् ।
उन्मीलद्दन्तपङ्क्तिस्फुरदरुणतरच्छायबिम्बाधरान्त:-
प्रीतिप्रस्यन्दिमन्दस्मितमधुरतरं वक्त्रमुद्à¤ासतां मे ॥४॥
uttungOllaasinaasaM harimaNi mukura prOllasad gaNDapaalii
vyaalOlatkarNapaashaa~nchita makaramaNii
kuNDaladvandvadiipram |
unmiiladdantapankti sphuradaruNatarachChaaya
bimbaadharaantaH
priitiprasyandi mandasmita madhurataraM vaktramudbhaasataaM
me ||4
May Thy face with a prominent and well
shaped nose With the pair of shining gem ear studs In the shape of fish worn on
your pretty ears, and reflected on the cheeks resembling mirrors of blue
sapphire; which (face) is extremely attractive It Shines as it moves hither and
thither, And with a gentle smile over flows with love .between The slightly parted
red cherry lips of yours, Revealing the sparkling rows of your white teeth O
Lord! May that Thy face clearly shine before me
Dasakam: 100-- Slokam: 05
बाहुद्वन्द्वेन रत्नोज्ज्वलवलयà¤ृता शोणपाणिप्रवाले-
नोपात्तां वेणुनाली प्रसृतनखमयूखाङ्गुलीसङ्गशाराम् ।
कृत्वा वक्त्रारविन्दे सुमधुरविकसद्रागमुद्à¤ाव्यमानै:
शब्दब्रह्मामृतैस्त्वं शिशिरितà¤ुवनै: सिञ्च मे कर्णवीथीम् ॥५॥
नोपात्तां वेणुनाली प्रसृतनखमयूखाङ्गुलीसङ्गशाराम् ।
कृत्वा वक्त्रारविन्दे सुमधुरविकसद्रागमुद्à¤ाव्यमानै:
शब्दब्रह्मामृतैस्त्वं शिशिरितà¤ुवनै: सिञ्च मे कर्णवीथीम् ॥५॥
baahudvandvena ratnOjjvala valayabhR^itaa shONa
paaNipravaale
nOpaattaaM veNunaaliiM prasR^ita
nakhamayuukhaanguliisangashaaraam |
kR^itvaa vaktraaravinde sumadhura
vikasadraagamudbhaavyamaanaiH
shabda brahmaamR^itaistvaM shishirita bhuvanaiH si~nchame
karNaviithiim || 5
May you cool my ears with the divine music,
which cool entire worlds and which are Brahman Itself in the form of sound, Thy
flute placed at the tip of Thy lotus-like mouth and held in Thy two handsadorned
with jewelled bracelets and coral-red tender palms, and which The flute is
multi coloured by the contact with the finger nails' rays spreading out,
Dasakam: 100-- Slokam: 06
उत्सर्पत्कौस्तुà¤à¤¶्रीततिà¤िररुणितं कोमलं कण्ठदेशं
वक्ष: श्रीवत्सरम्यं तरलतरसमुद्दीप्रहारप्रतानम् ।
नानावर्णप्रसूनावलिकिसलयिनीं वन्यमालां विलोल-
ल्लोलम्बां लम्बमानामुरसि तव तथा à¤ावये रत्नमालाम् ॥६॥
वक्ष: श्रीवत्सरम्यं तरलतरसमुद्दीप्रहारप्रतानम् ।
नानावर्णप्रसूनावलिकिसलयिनीं वन्यमालां विलोल-
ल्लोलम्बां लम्बमानामुरसि तव तथा à¤ावये रत्नमालाम् ॥६॥
utsarpatkaustubhashriitatibhiraruNitaM kOmalaM kaNThadeshaM
vakshaH shriivatsaramyaM taralatara samuddiipra haara
prataanam |
naanaavarNaprasuunaavali kisalayiniiM vanyamaalaaM
vilOlallOlambaaM
lambamaanaamurasi tava tathaa bhaavaye ratnamaalaam || 6
I meditate upon Thy handsome neck coloured purple
by the radiating lustre of Thy Kaustubha jewel; on Thy chest beautified by the
Srivatsa sign and adorned with clusters of dazzling pearl necklaces dangling
around, garlands of forest flowers and tender sprouts and bunches of
multicoloured blossoms, with bees hovering around them; and, also, the
necklaces of precious stones spread over Thy chest.
Dasakam: 100-- Slokam: 07
अङ्गे पञ्चाङ्गरागैरतिशयविकसत्सौरà¤ाकृष्टलोकं
लीनानेकत्रिलोकीविततिमपि कृशां बिà¤्रतं मध्यवल्लीम् ।
शक्राश्मन्यस्ततप्तोज्ज्वलकनकनिà¤ं पीतचेलं दधानं
ध्यायामो दीप्तरश्मिस्फुटमणिरशनाकिङ्किणीमण्डितं त्वां ॥à¥॥
लीनानेकत्रिलोकीविततिमपि कृशां बिà¤्रतं मध्यवल्लीम् ।
शक्राश्मन्यस्ततप्तोज्ज्वलकनकनिà¤ं पीतचेलं दधानं
ध्यायामो दीप्तरश्मिस्फुटमणिरशनाकिङ्किणीमण्डितं त्वां ॥à¥॥
ange pa~nchaangaraagairatishaya vikasat
saurabhaakR^iShTalOkaM
liinaaneka trilOkii vitatimapi kR^ishaaM bibhrataM
madhyavalliim |
shakraashmanyasta taptOjvala kanakanibhaM piita chelaM
dadhaanaM
dhyaayaamO diiptarashmi sphuTamaNirashanaa kinkiNii maNDitaM
tvaam || 7
We meditate upon Thee, who charms and
captivates the entire world by the marvellous, spreading fragrances emanating
from the five-membered unguents smeared over Thy body; We meditate on Thee who
has a creeper-like slender waist in which innumerableworlds lie merged; who is
attired in a yellow silk cloth which is shining like molten gold and wearing a
girdle made of studded gems and with minibells on it, emmitting brilliant rays.
Dasakam: 100-- Slokam: 08
ऊरू चारू तवोरू घनमसृणरुचौ चित्तचोरौ रमाया:
विश्वक्षोà¤ं विशङ्क्य ध्रुवमनिशमुà¤ौ पीतचेलावृताङ्गौ ।
आनम्राणां पुरस्तान्न्यसनधृतसमस्तार्थपालीसमुद्ग-
च्छायं जानुद्वयं च क्रमपृथुलमनोज्ञे च जङ्घे निषेवे ॥८॥
विश्वक्षोà¤ं विशङ्क्य ध्रुवमनिशमुà¤ौ पीतचेलावृताङ्गौ ।
आनम्राणां पुरस्तान्न्यसनधृतसमस्तार्थपालीसमुद्ग-
च्छायं जानुद्वयं च क्रमपृथुलमनोज्ञे च जङ्घे निषेवे ॥८॥
uuruu chaaruu tavOruu ghanamasR^iNaruchau chittachOrau
ramaayaaH
vishvakshObhaM vishankya dhruvamanishamubhau piita
chelaavR^itaangau |
aanamraaNaaM purastaannyasana dhR^itasamastaartha paalii
samudgachChaayaM
jaanudvayancha kramapR^ithula manOj~ne cha janghe niSheve ||
8
I meditate on Thy two handsome thighs, Which
are capable of stealing the mind of Lakshmi, Fearing to excite the whole world,
definitely, they are always covered with yellow silk cloth. Thy two knees, are
like two caskets holding all the desired objects for Thy devotees, and Who
salute Thy two forelegs are beautifully tapered and fleshy.
Dasakam: 100-- Slokam: 09
मञ्जीरं मञ्जुनादैरिव पदà¤à¤œà¤¨ं श्रेय इत्यालपन्तं
पादाग्रं à¤्रान्तिमज्जत्प्रणतजनमनोमन्दरोद्धारकूर्मम् ।
उत्तुङ्गाताम्रराजन्नखरहिमकरज्योत्स्नया चाऽश्रितानां
सन्तापध्वान्तहन्त्रीं ततिमनुकलये मङ्गलामङ्गुलीनाम् ॥९॥
पादाग्रं à¤्रान्तिमज्जत्प्रणतजनमनोमन्दरोद्धारकूर्मम् ।
उत्तुङ्गाताम्रराजन्नखरहिमकरज्योत्स्नया चाऽश्रितानां
सन्तापध्वान्तहन्त्रीं ततिमनुकलये मङ्गलामङ्गुलीनाम् ॥९॥
ma~njiiraM ma~njunaadairiva padabhajanaM shreya
ityaalapantaM
paadaagraM bhraanti majjat praNata jana manO
mandarOddhaarakuurmam |
uttungaataamra raajannakhara himakara jyOtsnayaa
chaashritaanaaM
santaapa dhvaanta hantriiM tatimanukalaye
mangalaamanguliinaam || 9
I meditate on Thy anklets with their sweet
sound, which, as it were, sweetly confirm the excellence of worshipping at Thy
feet. And the upper part of your feet which are like a tortoise ,Which lifted
the Mandara mountain lifts high, at the time of the deluge,The minds of the
devotees who are getting drowned in illusion,And also I meditate on the
auspicious rows of your toes, Which have slightly raised, very red and shining
are like the moon light expelling the darkness of the sorrows of Thy devotees.
Dasakam: 100-- Slokam: 10
योगीन्द्राणां त्वदङ्गेष्वधिकसुमधुरं मुक्तिà¤ाजां निवासो
à¤à¤•्तानां कामवर्षद्युतरुकिसलयं नाथ ते पादमूलम् ।
नित्यं चित्तस्थितं मे पवनपुरपते कृष्ण कारुण्यसिन्धो
हृत्वा निश्शेषतापान् प्रदिशतु परमानन्दसन्दोहलक्ष्मीम् ॥१०॥
à¤à¤•्तानां कामवर्षद्युतरुकिसलयं नाथ ते पादमूलम् ।
नित्यं चित्तस्थितं मे पवनपुरपते कृष्ण कारुण्यसिन्धो
हृत्वा निश्शेषतापान् प्रदिशतु परमानन्दसन्दोहलक्ष्मीम् ॥१०॥
yOgiindraaNaaM tvadangeShvadhikasumadhuraM mukti bhaajaaM
nivaasO
bhaktaanaaM kaamavarSha dyutaru kisalayaM naatha te
paadamuulam |
nityaM chittasthitaM me pavanapurapate kR^iShNa
kaaruNyasindhO
hR^itvaa nishsheShataapaan pradishatu paramaananda
sandOhalakshmiim || 10
Oh God, Oh Lord of Guruvayur , Oh Krishna,
Oh ocean of mercy,Let the soles of your feet which is the sweetest part of your
body,To the great sages, The liberated ones reside there. They pour all the
desires of their devotees, and are like the sprouts of the celestial tree. O
Lord of Guruvaayur! May those feet always rest in my heart. O Ocean of
Compassion! destroy all my sorrows and confer a full abundant flow of Supreme
Bliss.
Dasakam: 100-- Slokam: 11
अज्ञात्वा ते महत्वं यदिह निगदितं विश्वनाथ क्षमेथा:
स्तोत्रं चैतत्सहस्रोत्तरमधिकतरं त्वत्प्रसादाय à¤ूयात् ।
द्वेधा नारायणीयं श्रुतिषु च जनुषा स्तुत्यतावर्णनेन
स्फीतं लीलावतारैरिदमिह कुरुतामायुरारोग्यसौख्यम् ॥११॥
स्तोत्रं चैतत्सहस्रोत्तरमधिकतरं त्वत्प्रसादाय à¤ूयात् ।
द्वेधा नारायणीयं श्रुतिषु च जनुषा स्तुत्यतावर्णनेन
स्फीतं लीलावतारैरिदमिह कुरुतामायुरारोग्यसौख्यम् ॥११॥
aj~naatvaa te mahattvaM yadiha nigaditaM vishvanaatha
kshamethaaH
stOtraM chaitatsahasrOttaramadhikataraM tvatprasaadaaya
bhuuyaat |
dvedhaa naaraayaNiiyaM shrutiShu cha januShaa stutyataa
varNanena
sphiitaM liilaavataarairidamiha kurutaamaayuraarOgya saukhyam
||11
Oh Lord of the universe , please
pardon me
for what I have said here, not knowing fully Thy greatness. This hymn consists
of more than a thousand verses should be blessed,by you with all your grace as
this which is called Narayaneeyam,Is both about Narayana as well that which is
written by Narayana, May this hymn which describes in accordance with the
Vedas, Thy creative actions and Thy sportive incarnations, confer long life,
good health and happiness on one and all in this world.
Om NamO Bhagavate Vaasudevaaya|
Om NamO NaaraayaNaaya|
Om NamO NamaH ||