Dasakam: 83 Slaying of Paundraka
When Balaram went to the cowherd village of Nanda, the King of Karusha thinking that he is the son of Vasudeva sent a messenger to KrishnaWith glories of Krishna being sung about, Krishna was well established in everybody's mind as the son of Vasudeva..
Paundraka was the king of Kashi. Emboldened by the flattery of childish courtiers Paundraka imagined himself to be Krishna the son of Vasudeva. So the foolish King sent a messenger to Lord Krishna. The messenger arrived in Dwaraka and conveyed the message to Krishna in the Royal assembly. He said,” I am the son of Vasudeva. The only one, who descended to this world, for showing mercy to the living beings. You give up your false designation. O Satvata !the symbols you carry out of ignorance do give them up and come to me for shelter, if not battle with me ‘ .
Hearing the boasts of the foolish King Paundraka with no intelligence, the members of the assembly headed by the King Ugrasena laughed loudly. After laughing off the challenge Lord Krishna conveyed his message through the messenger. “Oh Foolish King, the symbols you are talking about, I shall certainly throw them at you. When you are lying dead surrounded by vultures you will certainly be the shelter for the dogs “.
Having conveyed these strong words, Krishna mounted his chariot and left for Kasi. Learning that Krishna was coming, Paundaka moved with two Akshahaunis of army to face Krishna. His friend the King of Kasi too joined the battle with three Akshaunis of army. Paundraka carried all the symbols of the Lord carrying conch, disc like the Sudarshan, bow and sword and mace. He was wearing yellow garments, and a garland of flowers. He looked like an actor entering the stage. The enemies of the Lord attacked with tridents, clubs, bludgeons, swords axes and arrows.
The Lord attacked furiously using his arrows, his famous disc and the sword. Having destroyed his armies, Lord addressed the King,“Oh Paundraka, those symbols you talked about through the messenger, I am releasing them now “. So saying Lord destroyed Paundraka's chariot with his arrows and then cut of the head of Paundraka with his famous disc. When he severed the head of Paundraka with his disc, the head flew off and fell at the gates of his royal palace. People recognized that the severed head as that of their King, they were distressed. The King's son Sudheshna performed the last rites and with a will to destroy the enemies of his father performed worship of Lord Siva.
Satisfied by the worship, the Lord Siva gave the benediction desired by Sudheshna without thinking. The chosen benediction was to give means to slay the killer of his father. The Lord Siva told Sudhesna, to render service to Dakshinagni following the ritual specified by the Brahmans. The fire so propitiated can be directed against anybody not inimical to Brahmans. He will attack such persons with full force of Lord Sivas followers.
So instructed Sudheshna followed the rituals and invoked the Dakshinagni which released a fiery creature and the creature was directed against Lord Krishna. The uncontrollably torrid fiery creature approached Dwaraka; the residents of Dwaraka were terrified. But the Lord Krishna as always gave them protection and released his Sudarshan disc. The Lords power disabled and frustrated the fiery creature which retreated and burned down its own creator and his priests. Lord's Disc also entered Varanasi and burned down the city.After burning all of Varanasi, Lord Vishnu's disc, the Sudarshan returned to the side of Lord Krishna who accomplished everything without difficultyLord Krsna killed Paundraka and his friend Kasiraja on the battlefield, and then He returned to His capital city, Dvaraka.
When Lord Krsna returned to the city of Dvaraka, all the Siddhas from the heavenly planets were singing the glories of the Lord. As far as Paundraka was concerned, somehow or other he was always thinking of Lord Vasudeva by falsely dressing himself in that way, and therefore Paundraka achieved sarupya, one of the five kinds of liberation, and was thus promoted to the Vaikuntha planets, where the devotees have the same bodily features as Visnu, with four hands holding the four symbols. Factually, his meditation was concentrated on the Visnu form, but because he thought himself to be Lord Visnu, it was offensive. After being killed bykrishna, however, that offense was also mitigated. Thus he was given sarupya liberation, and he attained the same form as the Lord.
Dasakam: 083 -- Slokam: 01
रामेअ थ गोकुलगते प्रमदाप्रसक्ते
हुउतानुपेत यमुनादमने मदाण्धे |
स्वैरं समारामति सेवक वाद मुउढो
दुउतं नययुन्क्त तव पौण्ड्रक वासुदेवः ||1
हुउतानुपेत यमुनादमने मदाण्धे |
स्वैरं समारामति सेवक वाद मुउढो
दुउतं नययुन्क्त तव पौण्ड्रक वासुदेवः ||1
raame(a)tha gOkulagate pramadaaprasakte
huutaanupeta yamunaadamane madaandhe |
svairaM samaaramati sevaka vaada muuDhO
duutaM nyayunkta tava pauNDraka vaasudevaH || 1
Balarama had gone to Gokula and was engaged in amorous sports with the damsels, and had changed the course of the Yamuna out of rage did not come near him when he called her, At that juncture, one Paundraka, holding himself outas an incarnation of Narayana, who lost his wisdom on being ill- advised by his courtiers, deputed a messenger to Thee
Dasakam: 083 -- Slokam: 02
नारायणो(अ)हमवतीर्ण इहास्मि भूमौ
धत्से किल त्वमपि मामकलक्षनानि |
उत्सर ^जय तानि शरणं व्रज मामिति त्वां
दुउतो जगाद सकलैर्हसितः सभायाम् ||2
धत्से किल त्वमपि मामकलक्षनानि |
उत्सर ^जय तानि शरणं व्रज मामिति त्वां
दुउतो जगाद सकलैर्हसितः सभायाम् ||2
naaraayaNO(a)hamavatiirNa ihaasmi bhuumau
dhatse kila tvamapi maamakalakshaNaani |
utsR^ijya taani sharaNaM vraja maamiti tvaaM
duutO jagaada sakalairhasitaH sabhaayaam || 2
The messenger, in Thy open court, deliveredthe message from Paundraka claiming himself to be an incarnation of Narayana, and and I understand, That Thyalso carry the emblems of conch, discus, etc. Vishnu like me And so it is better if you discard them and seek his refuge.
Dasakam: 083 -- Slokam: 03
दुउते(अ)थ यातवति यादव सैनिकैस्त्वं
यातो ददर्षिथ वपुः किल पौन्द्रकियम |
तापेन वक्षसि कर ^इतान्कमनल्पमूल्यश्रीकौस्तुभम्
मकरकुन्दल पीत चेलम् ||3
यातो ददर्षिथ वपुः किल पौन्द्रकियम |
तापेन वक्षसि कर ^इतान्कमनल्पमूल्यश्रीकौस्तुभम्
मकरकुन्दल पीत चेलम् ||3
duute(a)tha yaatavati yaadava sainikaistvaM
yaatO dadarshitha vapuH kila pauNDrakiiyam |
taapena vakshasi kR^itaankamanalpamuulyashriikaustubhaM
makarakuNDala piita chelam || 3
On the departure of the messenger, Thou proceed to Paundraka's capital city,along with the Yadava army and, there, didst saw him branded with the Srivathsa like symbol on his chest, And with Kausthubha like costly gem tied around his neck, And with fish shaped ear ornaments and also dressed in yellow silk.
Dasakam: 083 -- Slokam: 04
कालायसं निजसुदर्शनमस्यतस्य
कालानलोत्करकिरेण सुदर्शनेन |
शीर्षं चकर्तिथ ममर्दिथ चास्य सैन्यं
तन्मित्र काशिप शिरोअपि चकर्थ काश्याम ||
कालानलोत्करकिरेण सुदर्शनेन |
शीर्षं चकर्तिथ ममर्दिथ चास्य सैन्यं
तन्मित्र काशिप शिरोअपि चकर्थ काश्याम ||
kaalaayasaM nijasudarshanamasyatO(a)sya
kaalaanalOtkarakireNa sudarshanena |
shiirShaM chakartitha mamarditha chaasya sainyaM
tanmitra kaashipa shirO(a)pi chakartha kaashyaam ||4
When Paundraka threw at Thee his own disc of iron, You severed his neck with the real Sudarshana wheel, Which was emitting fire sparks of ultimate destruction, And also destroyed all his army and hurled, The head of his friend, the king of Kasi.
Dasakam: 083 -- Slokam: 05
जाद्येन बालकगिरा अपि किलाहमेव
श्रि वासुदेव इति रुउधमतिश्चिरं सः |
सायुज्यमेव भवदैक्य धिया गतो अभुउत
कोनाम कस्य सुक्र ^इतं कथमित्यवेयात ||5
श्रि वासुदेव इति रुउधमतिश्चिरं सः |
सायुज्यमेव भवदैक्य धिया गतो अभुउत
कोनाम कस्य सुक्र ^इतं कथमित्यवेयात ||5
jaaDyena baalakagiraa(a)pi kilaahameva
shrii vaasudeva iti ruuDhamatishchiraM saH |
saayujyameva bhavadaikya dhiyaa gatO(a)bhuut
kO naama kasya sukR^itaM kathamityaveyaat || 5
Imagining himself to be Vaasudeva all the time, That foolish Poundraka due to his foolishness As well as the advice of immature courtiers, he had developed a feeling that he was the real Vasudeva And also believed that he and you are really one thereby, He attained salvation. And so we do not know divine anyone's merit and what accomplishments would ensue from it?
Dasakam: 083 -- Slokam: 06
काशीश्वरस्य तनयो अथ सुदक्षिनाख्यः
शर्वं प्रपुउज्य भवते विहिताभिचर्रः |
क्र् ^इत्यानलं कमपि बाणरणतिभीतैः
भूतैः कथा न्चन वर ^इतिः सममभ्यमुन्छत || 6
शर्वं प्रपुउज्य भवते विहिताभिचर्रः |
क्र् ^इत्यानलं कमपि बाणरणतिभीतैः
भूतैः कथा न्चन वर ^इतिः सममभ्यमुन्छत || 6
kaashiishvarasya tanayO(a)tha sudakshiNaakhyaH
sharvaM prapuujya bhavate vihitaabhichaaraH |
kR^ityaanalaM kamapi baaNaraNaatibhiitaiH
bhuutaiH katha~nchana vR^itaiH samamabhyamu~nchat || 6
Then Sudakshina, who was one of the sons of king of Kasi, who had acquired magical powers by propitiating Lord Kasi Viswanatha through deeds of black magic, despatched towards Thee An evil spirit called Kruthya who had the form of fire, accompanied by some Bhootas Against youWho were terribly scared of you in the war with Bana, And with difficulty became the companions of this evil spirit
Dasakam: 083 -- Slokam: 07
तालप्रमान चरनामखिलं दहन्तीं
क्र् ^इत्यां विलोक्य चकितैः कथितोअपि पौरैः |
द्युउतोत्सवे किमपि नो चलितो विभोत्वं
पार्श्वस्थ्मषु विससरिजिथ कालचक्रम् || 7
क्र् ^इत्यां विलोक्य चकितैः कथितोअपि पौरैः |
द्युउतोत्सवे किमपि नो चलितो विभोत्वं
पार्श्वस्थ्मषु विससरिजिथ कालचक्रम् || 7
taalapramaaNa charaNaamakhilaM dahantiiM
kR^ityaaM vilOkya chakitaiH kathitO(a)pi pauraiH |
dyuutOtsave kimapi nO chalitO vibhO tvaM
paarshvasthamaashu visasarjitha kaalachakram || 7
Terrified at the havoc wrought by Kritya, (with legs as stout as Palmyra trees), andburning down everything in its path, the citizens rushed to Thee for help. Oh God, you did not move a bit from the game of dice, which Thou wert playing, Thou didst immediately dispatch Thy Sudarshana, which was near at hand.
Dasakam: 083 -- Slokam: 08
अभ्यापतत्यमित धाम्नि भवन्महास्त्रे
हा हेति विद्रुतवती खलु घोरक्र ^इत्या |
रोशात्सुदक्षिण मदक्षिनचेष्तितं तं
पुप्लोष चक्रमपि काशिपुरीमधाक्शीत् || 8
हा हेति विद्रुतवती खलु घोरक्र ^इत्या |
रोशात्सुदक्षिण मदक्षिनचेष्तितं तं
पुप्लोष चक्रमपि काशिपुरीमधाक्शीत् || 8
abhyaapatatyamita dhaamni bhavanmahaastre
haa heti vidrutavatii khalu ghOrakR^ityaa |
rOShaatsudakshiNa madakshiNacheShTitaM taM
puplOSha chakramapi kaashipuriimadhaakshiit || 8
When your Sudarshana wheel rushed towards it with great power, the Kritya fled, wailing in distress, and vented its rage onSudakshina for using it for an improper, evil purpose and burnt him (Sudakshina) down and also reduced the city of Kasi to ashes.
Dasakam: 083 -- Slokam: 09
स खलु विविदो रक्षोघाते क्र्^इतोपक्र^इतिः पुरा
तवु तु कलया म६इत्युं प्राप्तुं तदा खलतां गतः |
नरकसचिवो देशक्लेषं सर ^इजानगरान्तिके
झ तीति हलिना युध्यन्नद्धा पपात तलाहतः ||9
तवु तु कलया म६इत्युं प्राप्तुं तदा खलतां गतः |
नरकसचिवो देशक्लेषं सर ^इजानगरान्तिके
झ तीति हलिना युध्यन्नद्धा पपात तलाहतः ||9
sa khalu vividO rakshOghaate kR^itOpakR^itiH puraa
tava tu kalayaa mR^ityuM praaptuM tadaa khalataaM gataH |
narakasachivO deshakleshaM sR^ijannagaraantike
jhaTiti halinaa yudhyannaddhaa papaata talaahataH || 9
Vivida , who had, in Thy incarnation as Rama, served Thee and helped in destroying the Rakshasas, being desirous of meeting with death at the hands of a part incarnationof Thine, took birth as a wicked person, and, as minister of Narakasura, and when he started troubling people, And had a clash with Balarama near to the town of Dwaraka, And fell down dead by a slap by the hand of Balarama.
Dasakam: 083 -- Slokam: 10
साम्बं कौरव्य पुत्रीहरण नियमितं सान्त्वानार्थी कुरुउनां
यातस्तद्वाक्य रोशोद्ध्र ^इतकारि नगरो मोचयामास रामः |
तेघात्याः पान्दवेयैरीति यदु पर ^इतनां नामुचस्त्वं तदानीं
तं त्वां दुर्ब्धलील्लं पवनपुरपते तापशान्त्यै निषेवे ||10
यातस्तद्वाक्य रोशोद्ध्र ^इतकारि नगरो मोचयामास रामः |
तेघात्याः पान्दवेयैरीति यदु पर ^इतनां नामुचस्त्वं तदानीं
तं त्वां दुर्ब्धलील्लं पवनपुरपते तापशान्त्यै निषेवे ||10
saambaM kauravya putriiharaNa niyamitaM saantvanaarthii kuruuNaaM
yaatastadvaakya rOShOddhR^itakari nagarO mOchayaamaasa raamaH |
te ghaatyaaH paaNDaveyairiti yadu pR^itanaaM naamuchastvaM tadaaniiM
taM tvaaM durbOdhaliilaM pavanapurapate taapashaantyai niSheve ||10
Balarama went to Hastinapura to conciliate the Kauravas who held in captivity, When Samba,(son of Jambavati was imprisoned when he tried to abduct, of Duryodhana's daughter, Lakshana. Infuriated bytheir unyielding attitude, Balarama shook the city of Hastinapura and released Samba. Fearing which Samba was set free and you did not send the yadava army, At that time with the intention of killing of the Kaauravas by Pandavas, And Oh Guruvayurappa!I request you who is difficult to understand to save me from my sufferings.